地震除け呪い歌(じしんよけまじないうた)Traditional song for protection against earthquakes

地震除け呪い歌(じしんよけまじないうた)Traditional song for protection against earthquakes

「天地(あめつち)の神々よ、我が身を守り給え。地震の災いを避け、平穏な日々を過ごさせ給え。」

この歌は、神々に対して地震からの保護を祈願するもので、神社での儀式や家庭での祈りの際に唱えられることがあります。

Literal translation: Oh gods of heaven and earth, please protect me. Please avert the calamity of earthquakes and grant me peaceful days.
More poetic translation: Celestial and terrestrial deities, shield me from harm. May I be spared the tremors of earthquakes and dwell in tranquil times.
Translation emphasizing ritual use: Heavenly and earthly powers, we beseech your protection. Deliver us from the devastation of earthquakes and bestow upon us days of serenity.

 

 

鹿島神宮

 

地震除けの呪い歌については、いくつかの伝統的な方法や歌があります。

 

特に神道や仏教の儀式で用いられることが多いです。

 

以下にいくつかの例を紹介します。

 

地震回避の呪い歌

 

神道の儀式で用いられることがある

 

「地震回避の呪い歌」は、

 

地震から身を守るための祈りを込めた歌です。

 

例えば、白鳥社が紹介している地震回避の呪い歌があります。

 

An incantation to ward off earthquakes. This type of song is sometimes used in Shinto rituals. It is a prayer sung to seek protection from earthquakes. Hakuchosha, for instance, has presented an example of such an incantation.

 

 

例2: 消災呪

 

仏教の「消災呪(しょうさいじゅ)」は、

 

災いを消すための呪文として知られています。

 

この呪文は、地震を含むあらゆる災害から身を守るために唱えられます。

 

Example 2: Incantation for dispelling calamities. In Buddhism, the "incantation for dispelling calamities" is a mantra used to ward off misfortune. This mantra is recited to seek protection from all kinds of disasters, such as earthquakes.

 

例3: おかしもなくすな

 

地震や津波から避難する際の歌として、

 

「おかしもなくすな」という歌があります。

 

この歌は、子どもたちに避難の際の

 

大事な約束を楽しく身につけてもらうために作られました。

 

 

これらの呪い歌や呪文は、古くから伝わる方法であり、

 

災害から身を守るための一助となるものです。

 

Don't forget your emergency kit. There's a song called "Don't forget your emergency kit" that's used to teach children about evacuation procedures during earthquakes and tsunamis. It's a fun way for kids to learn important safety rules. These kinds of traditional sayings and chants have been used for generations to protect people from disasters.

 

 

「地震除け呪い歌(じしんよけまじないうた)」とは

 

地震が起こらないようにするために、

 

昔の人々が唱えたり歌ったりしたものです。

 

これは迷信や信仰に基づいており、

 

特定の言葉やフレーズを唱えることで、

 

地震から守られると信じられていました。

 

"Earthquake incantation" is a term for chants or songs that people in the past believed could prevent earthquakes. Rooted in superstition and faith, these incantations involved reciting specific words or phrases to seek protection from earthquakes.

 

 

言霊と信仰

 

日本では、
地震は非常に怖い自然災害として知られており、

 

昔の人々はその恐怖を和らげるためにさまざまな方法を試みました。

 

呪い歌もその一つであり、

 

これを唱えることで安心感を得ようとしたのです。

 

 

具体的な例や歌詞については、

 

地域や時代によって異なりますが、

 

一般的には神や自然の力に対する

 

お願いのような内容が多いです。

 

たとえば、「地震よけ」のために

 

神様に助けを求める言葉が含まれていることがよくあります。

 

現代では、

 

科学的な理解が進んでおり、

 

このような呪い歌は迷信として扱われることが多いですが、

 

文化や歴史の一部として興味深いものです。

 

The power of words and faith. Earthquakes have long been feared in Japan, leading people to seek various ways to alleviate their anxiety. One such method was the use of incantations, which were believed to provide reassurance. Specific examples and lyrics varied across regions and time periods, but generally, they involved making requests to deities or nature. Common themes included seeking divine protection against earthquakes. Today, with scientific advancements, these incantations are often seen as superstitions, but they remain fascinating as a reflection of cultural and historical beliefs.

 

 

地震除け呪い歌はこれだ!

 

揺(ゆ)るぐとも よもや抜(ぬ)けじの要岩(かなめいわ) 鹿島(かしま)の神(かみ)の あらん限(かぎ)りは

 

揺(ゆ)るぐとも よもや抜(ぬ)けじの要岩(かなめいわ) 鹿島(かしま)の神(かみ)の あらん限(かぎ)りは

 

揺(ゆ)るぐとも よもや抜(ぬ)けじの要岩(かなめいわ) 鹿島(かしま)の神(かみ)の あらん限(かぎ)りは

 

揺(ゆ)るぐとも よもや抜(ぬ)けじの要岩(かなめいわ) 鹿島(かしま)の神(かみ)の あらん限(かぎ)りは

 

揺(ゆ)るぐとも よもや抜(ぬ)けじの要岩(かなめいわ) 鹿島(かしま)の神(かみ)の あらん限(かぎ)りは

 

何度も繰り返して言霊を発動させよう!

 

 

Even if it should shake, the cornerstone will never be uprooted, as long as the kami of Kashima watches over us.

 

Let us repeat these words again and again to activate their spiritual power!

 

 

鹿島神宮